?日語(yǔ)初級(jí)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
「?てから」和「?あとで」的區(qū)別
「?あとで」和「?てから」都可以表示時(shí)間上的先后關(guān)系,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“.....之后.....”。
勉強(qiáng)してからシャワーを浴びます。
勉強(qiáng)したあとでシャワーを浴びます。
這兩句都對(duì)。它們都是在表示先學(xué)習(xí)后洗澡。那這兩句,有什么區(qū)別呢?
請(qǐng)大家先來(lái)看下面這兩句:
手を洗ったあとで、食べなさい。
手を洗ってから、食べなさい。
請(qǐng)大家思考下,如果是媽媽對(duì)不洗手就準(zhǔn)備吃飯的孩子說(shuō)的話,以上兩種都正確嗎?
從語(yǔ)法上來(lái)講,都正確,是第二句更加自然。
再來(lái)看個(gè)例子:
チケットを買ったあとでよ。
チケットを買ってからよ。
請(qǐng)大家思考下,對(duì)沒(méi)買票就想進(jìn)入游樂(lè)園的孩子說(shuō)的話,哪一種更自然?是使用「てから」的更加自然。
那為什么使用「あとで」會(huì)不自然呢?
這是因?yàn)椋?/div>
「~てから」は、多くの場(chǎng)合「後文のことが起こる條件として、まず前文のことが起こる必要がある」と言う時(shí)に使われる。つまり言い換えると、「前文」は「後文」の準(zhǔn)備であり、「後文」のためには「前文」は必要であるということを表す。
「~てから」很多情況下,都在表達(dá)“要讓后半句的事情發(fā)生的必要條件是前半句中提到的事情實(shí)現(xiàn)”的意思時(shí)使用。換句話說(shuō),“前文”是“后文”的準(zhǔn)備,要實(shí)現(xiàn)“后文”,“前文”是必要的。
我們來(lái)看下剛剛的例子,「手を洗ってから、食べなさい」,也就是說(shuō)作為「食べる」的準(zhǔn)備,有必要「手を洗う」。
「チケットを買ってからよ」,也就是說(shuō)作為「遊園地に入る」的必要條件是「チケットを買う」。
那么,為什么一開始提到的「勉強(qiáng)してからシャワーを浴びます。/ 勉強(qiáng)したあとでシャワーを浴びます?!惯@兩句話又都可以呢?
這是因?yàn)檫@里只表示時(shí)間的先后關(guān)系。
所以,如果只是單純地表示時(shí)間的先后關(guān)系,「?てから」、「?あとで」都可以使用。
此外,「あと」可以表示不同動(dòng)作主體的先后兩個(gè)動(dòng)作行為。也就是,前后主語(yǔ)可以不一致。而「てから」只能表示相同動(dòng)作主體的先后兩個(gè)動(dòng)作行為。也就是前后主語(yǔ)必須一致。
例:森さんが會(huì)社に著いたあと、お客さんが訪ねに來(lái)ました。(○)
森さんが會(huì)社に著いてから、お客さんが訪ねに來(lái)ました。(?)