?日語初級語法培訓(xùn)
「~始める」和「~出す」的區(qū)別
「~始める」和「~出す」接在動詞連用形(動詞ます形去ます)后面時,都可以表示開始某項動作或行為。
例:
最近、フランス語を習(xí)い始めたんだ。
さっき電車の中で赤ん坊が泣き出して、本當(dāng)に困ったよ。
由于「~始める」和「~出す」都可以表示開始某項動作或行為,那大家知道它們在使用上的區(qū)別嗎?
「~出す」VS「~始める」
先來看下面這兩個句子。
a.突然、子供が飛び出して來たので、ヒヤッとした。(ヒヤッと:嚇得冒冷汗)
b.突然、子供が飛び始めて來たので、ヒヤッとした。
思考一下:你會選擇哪種表達(dá)方式呢?
是不是a感覺比較自然。
那么,再來看下面這兩句話。
c.バスが急に動き出したので、よろけてしまった。(よろける:蹣跚,踉蹌)
d.バスが急に動き始めたので、よろけてしまった。
是不是c更加自然?
使用「~出す」的a和c有一個共同點,即句中有表示“突然”意思的詞語。a句中使用了「突然」,c句中使用了「急に」。
つまり、突発性のある動作の場合は「?始める」よりも「~出す」を使うことが多く、自然な文になります。一方、動作を開始してから、しばらくの間続く場合は「~始める」の方が自然な文になります。
換句話說,在突發(fā)情況發(fā)生時,使用「~出す」更加自然。 另一方面,開始某個動作后持續(xù)一段時間,則使用「~始める」更加自然。
例:
明日で、雨が降り始めて一週間が経ちます。
最近、英語の新しい學(xué)習(xí)サービスを利用し始めました。
那么,如果是下面這兩句話呢?
e.田中さん、遅いですね。先に食べ出しましょう。
f.田中さん、遅いですね。先に食べ始めましょう。
很顯然,使用了「始める」的f句更加自然。
再比如下面這兩句:
g.來年から、フランス語を勉強し出そうと思っている。
h.來年から、フランス語を勉強し始めようと思っている。
同樣,也是使用了「始める」的h句更加自然。
那么,e句和g句為什么不自然呢?
是不是因為句中沒有表示“突然”意思的「突然」或者「急に」呢?其實并不是。
這里希望大家再記住一點:
「?出す」は「?しましょう」や「?しようと思っている」のように話し手の意志を表す文(意志文と言います)に使うことができません。
「?出す」不能用于「?しましょう」或「?しようと思っている」等表示說話者的意愿的句子(意志句)當(dāng)中。而剛剛的e句和g句都是表示說話者意志的句子,所以要使用「?始める」。