? 東莞日語能力考試培訓
中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心主任楊英姿和翻譯資格考試日語專家委員會主任委員徐耀庭就廣大考生關注的日語翻譯資格考試的有關問題進行了詳細解讀。對于廣大考試最關心的如何備考日語翻譯資格考試,專家主要從三方面進行了介紹。
第一,要明確翻譯資格考試的等級劃分和對專業(yè)能力的要求。
一級翻譯的等級設置與能力要求是:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。是具備二級翻譯資格證書或翻譯中級職稱任職資格人員,從事翻譯實踐五年后應達到的能力與水平。
二級的等級設置與能力要求是:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能夠勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。是翻譯本科專業(yè)畢業(yè)后從事翻譯實踐五年、翻譯碩士專業(yè)畢業(yè)后從事翻譯實踐二至三年,或具有助理翻譯任職資格、從事翻譯實踐四年應達到的能力與水平。>>>>日語翻譯資格考試翻譯技巧匯總(點擊查看)
三級的等級設置與能力要求是:具有基本的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,可以完成一般的翻譯工作。是翻譯本科專業(yè)畢業(yè)后實踐一年應達到的能力與水平。
第二,必須把握考試大綱,了解考試結(jié)構。
考試大綱是翻譯資格考試最重要的指導性文件,是考試命題的依據(jù),也是應試人員的重要參考指南。翻譯資格考試每個語種、級別及口筆譯類型都有其對應的考試大綱,大綱針對考試目的、考試基本要求、題目類型、題目難度及題量等方面都做出了詳細規(guī)定??忌紫纫J真學習考試大綱,結(jié)合大綱要求和自己的實際能力,報考適合的級別和類型,這樣才能通過考試,盡顯其才。
根據(jù)考試大綱,每個語種的二、三級口筆譯考試都分為綜合能力和翻譯實務兩個科目的測試?!毒C合能力》科目測試,主要是考查考生對詞匯、語法、閱讀理解能力等語言基礎知識的掌握情況;《翻譯實務》科目主要是考查考生的實際翻譯水平??荚嚳颇砍煽儾荒軌虮A舻较乱淮问褂?,即兩個科目的考試必須在當年、當次同時合格,才能夠取得職業(yè)資格證書。
第三,要重視實踐。
從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現(xiàn)。
《翻譯實務》科目,考查的是考生的翻譯實踐能力??偨Y(jié)翻譯資格考試歷年的考題,翻譯實務部分的試題強調(diào)的是時效性、通用性。因此,這對于一直在翻譯一線工作的考生來說,是占有很大優(yōu)勢的,對于那些參加考試的在校生來說,進行定量的翻譯實踐是必不可少的。