日本人常用的接續(xù)詞
?
?あの 、あのう→想不出適當(dāng)?shù)脑?huà)時(shí),或說(shuō)話(huà)表現(xiàn)出遲疑,經(jīng)過(guò)大腦思考才說(shuō)出來(lái)比較慎重的緩沖用詞。帶有’這個(gè)嘛,讓我想想看。恩,講起來(lái)。我說(shuō)啊。啊!對(duì)了。
ええと →想不起下句話(huà)該怎麼說(shuō)的時(shí)候ˇ一種緩沖用詞,沒(méi)有什麼特別的意思。不要和搭腔的[ええ,そうです]弄混。音調(diào)較平。
実は →其實(shí)嘛!不瞞你說(shuō)!說(shuō)真的!老實(shí)說(shuō)!事實(shí)上嘛!對(duì)了,我要告訴你?。ㄉ婕暗秸f(shuō)話(huà)的重點(diǎn)、主題時(shí)使用)
じつに(真是,實(shí)在是)不同。
やはり、やっぱり:果然不錯(cuò),正如你所說(shuō)的。果然不出所料。我早就知道會(huì)這樣。就是嘛,我也這麼認(rèn)為。想來(lái)想去,最後的結(jié)論還是~。我就知道。經(jīng)過(guò)一番認(rèn)真思考,根據(jù)我的意見(jiàn)嘛,還是認(rèn)為這樣做最明智…。等等意思!
とにかく:兩件事情比較,抓出其中優(yōu)先順序重要者,先加以關(guān)心。無(wú)論如何,好歹,先~就對(duì)了。不管怎麼樣,總之,反正~再說(shuō)了。尤其特別是,沒(méi)有料到。
つまり:對(duì)同一件事做進(jìn)一步的說(shuō)明,也就是說(shuō)~,總之,就是說(shuō)~。到底~。
要するに:給前面自己所說(shuō)的話(huà)作個(gè)總結(jié)。
結(jié)局:說(shuō)來(lái)說(shuō)去還是,最後,歸根究底。
例えば、たとえば:比方說(shuō),我來(lái)打個(gè)比方說(shuō)。
ほとんど:大體上來(lái)說(shuō)嘛,大致而言。
なんといっても:不管怎麼說(shuō),畢竟,無(wú)奈。
言っちゃ惡いけど:雖然說(shuō)出來(lái)不太好,但~。
くりかえしもうすと:反過(guò)來(lái)說(shuō)的話(huà),話(huà)說(shuō)回來(lái),回過(guò)頭來(lái)說(shuō)
自慢じゃないが:不是我在吹牛的,不是我自夸。
いわば:從某種意義來(lái)說(shuō),說(shuō)起來(lái),可以說(shuō)。
たとえて言うなら:從某種意義來(lái)說(shuō),說(shuō)起來(lái),可以說(shuō),如果要說(shuō)的話(huà)。
いずれにしても:反正,不管怎麼說(shuō),無(wú)論如何,總之。
どちらかといえば:要怎麼講才好?說(shuō)起來(lái)。
あたりまえ:照理說(shuō),本來(lái)應(yīng)該~
う一ん:恩,這個(gè)嘛。
どうしても:無(wú)論如何,說(shuō)來(lái)說(shuō)去,不管怎麼樣。
すごく/すごっく:這個(gè)實(shí)在太~了。
ぜんぜん:簡(jiǎn)直、根本、完全、絲毫不~。
言い換えれば:換句話(huà)來(lái)說(shuō)。
そうすると、そうすれば、そうひしたら:這麼一來(lái)、如此一來(lái)、於是。
そのためには、そのため:因此。
それで:於是、因此、所以、後來(lái)嘛。
それでは、それなら:如果是這樣的話(huà)~。
いちあう:大體上、大致上。
まして:更何況、況且、更談不上。
まず:首先、大概、大體而言。
むしろ:反而、還不如、倒不如說(shuō)。