學(xué)日語的過程中,大家會發(fā)現(xiàn)有很多動態(tài)的表達(dá)形式。那么今天就為大家簡單介紹一下日語里的動態(tài)描述。
?
01
什么是動態(tài)描述和靜態(tài)描述
我們先用中比較一下:"今天好冷啊"和"今天冷起來了"這樣2個句子。明顯看出,說前一句時,只是表示"今天冷",并沒有涉及昨天冷不冷,也沒有說明今天比昨天冷。而當(dāng)說后一句時,明顯地表現(xiàn)了其變化:"今天比昨天變冷了"。
因此,前者稱作靜態(tài)描述;而后者稱作動態(tài)描述,表示一個變化過程。
用日語:前者是「今日は寒いですね」;而后者是「今日は寒くなりましたね」。
當(dāng)然,這例句只是動態(tài)描述的簡單的形式之一,下面系統(tǒng)地講述各種表現(xiàn)形式。
02
客觀推動的變化形式
用なる的形式所表達(dá)的變化,是客觀的表達(dá),主語是發(fā)生變化的主體。不同的詞性有不同的表達(dá)方式:
1)體言+になる
例句:大學(xué)を卒業(yè)して、教師になった。
大學(xué)畢業(yè)后,成了教師。
例句:今年で40歳になった。
今年40歲了。
2)形容詞詞干+くなる
例句:寒くなると、早起きが辛い。
天氣變冷,早起就辛苦了。
例句:大きくなって、親への恩返しをするつもりだ。
長大后要報(bào)父母的恩情。
3)形容動詞詞干+になる
例句:友達(dá)が帰ってきて、宿舎も賑やかになってきた。
朋友們回來了,宿舍變得熱鬧起來了。
例句:今は外で家を借りて住むのが當(dāng)たり前になってきた。
現(xiàn)在,在外面租房子住是理所當(dāng)然的了。
4)動詞連體形+ようになる
例句:大學(xué)三年生になって、やっと勉強(qiáng)するようになった。
到了大學(xué)三年級,才變得用功了。
例句:一年日本語を勉強(qiáng)して、少しは話せるようになった。
學(xué)習(xí)了一年日語,變得能說一些日語了。
03
主觀推動的變化形式
要表達(dá)主觀的讓其發(fā)生某種變化,則用する表示。形式類似客觀的變化,只是把なる變成する即可。但是在整個句子的結(jié)構(gòu)來看,主語是使之發(fā)生變化的人或者組織機(jī)構(gòu),而發(fā)生變化的主體做句中的賓語。
1)體言+にする
例句:私は子供をピアニストにするつもりだ。
我打算培養(yǎng)孩子成為鋼琴家。
例句:田中さんは息子を醫(yī)者にして、後を継がせるそうです。
聽說田中要把兒子培養(yǎng)成醫(yī)生,繼承家業(yè)。
2)形容詞詞干+くする
例句:ストーブをつけて、部屋を暖かくします
點(diǎn)上爐子,讓房間變得暖和。
例句:ふすまを取り外して、部屋を広くします
把拉門卸下來,讓房間變得寬敞。
3)形容動詞詞干+にする
例句:もっと働いて生活を豊かにしたい。
希望多干活,把生活變得富裕。
例句:子供たちを追い出して、部屋を靜かにする。
把孩子們趕走,使房間安靜些。
4)動詞連體形+ようにする
例句:明日からもっと早く起きるようにする。
從明天起,我要更早一點(diǎn)起床。
例句:二人は體を寄せ合うようにして音楽を聞いている。
兩個人依偎著身體,聽音樂。
這里說明一點(diǎn),在日語中是單純的表示變化,但是翻譯成中文,不一定都翻譯為"變成"。這一定要根據(jù)中文的習(xí)慣,翻譯為中文的正常的句子。
如:"教師になった"就不能翻譯為"變成教師",而翻譯為"成為教師",或者"當(dāng)了教師",其他類推。以上就是日語動態(tài)描述的相關(guān)知識點(diǎn),今天你學(xué)到了嗎?
?